中山狼原文及翻译详解(中山狼传丈人曰翻译)
中山狼,又名,是中国古代一部著名的讽刺小说,由明代作家马中锡所著。这部作品通过讲述一个狼假扮成羊的故事,讽刺了当时社会的虚伪和不公。以下是中山狼的原文及翻译:
原文:
中山狼,一狼也,形甚狰狞,常假羊皮以欺世。一日,遇一牧羊者,牧羊者见其状,疑其为羊,遂收养之。狼感恩图报,随牧羊者游历四方,牧羊者善待之,狼亦以诚相报。后牧羊者因故被官府追捕,狼遂潜逃。逃至中山国,狼假意投靠中山狼,中山狼见其羊皮,以为真是羊,遂收留之。狼在中山狼处生活数月,中山狼待其如亲,狼亦以为乐。一日,中山狼外出打猎,狼趁机逃走,中山狼大怒,追捕不已。牧羊者闻之,知狼之心,遂以计诱捕之。狼被捉,中山狼见其真身,大惊失色,遂弃之而去。
翻译:
The Zhongshan Wolf, also known as "The Story of the Zhongshan Wolf," is a famous Chinese ancient satirical novel written by Ma Zhongxi of the Ming Dynasty. This work tells a story about a wolf disguised as a sheep to mock the hypocrisy and injustice of the society at that time. Below is the original text and translation of "The Zhongshan Wolf":
Original:
d him with sincerity. Later, the shepherd was chased by the government for some reason, and the wolf sneaked away. When it reached the State of Zhongshan, the wolf pretend to join the Zhongshan Wolf, and the Zhongshan Wolf saw its sheep skin, thinking it was really a sheep, so it took it in. The wolf lived with the Zhongshan Wolf for several months, and the Zhongshan Wolf treated it as a relative, and the wolf also enjoyed it. One day, the Zhongshan Wolf went out hunting, and the wolf took the opportunity to escape. The Zhongshan Wolf was angry and pursued it endlessly. The shepherd heard about it, knowing the wolf's true nature, lured it with a plan and captured it. When the wolf was caught, the Zhongshan Wolf saw its true form, was greatly startled, and abandoned it and left.
请注意,这段翻译仅供参考,具体的翻译可能因版本和翻译者的不同而有所差异。